Sevilla, estiu del 1892: des del portal meridional del Seminari Conciliar de Maese Rodrigo, un capellà capcot s’afegirà als vianants més matiners en l’enrevessat, xafogós trajecte que va del Guadalquivir a la catedral gòtica més gran del món
L’edifici fundat
pel canonge Rodrigo Fernández de
Santaella y Córdoba, antic col·legi de Santa María de Jesús i primera Universitat
de Sevilla, mira al sud entre la porta de Jerez i el Tagarete. Com que aquest
rierol desemboca al riu una mica més avall, la zona és propensa a inundar-se.
Quan això passa, les cases hi esdevenen illes.
Illes, en hebreu אי?
Hi pensa el
capellà que sota la seva indumentària s’endevina ros i cepat, d’uns
quaranta-cinc anys. Camina amb passes ràpides però curtes i iguals, obrint
lleugerament les cames i arrossegant una mica els peus. Maquinalment absort ara
mateix en la sospita –el cap li va d’una cosa a l’altra– que el nom d’aquell llunyà,
estret i costerut carrer de Jesús, molt prop del carrer Major on sos pares van
criar dues xiquetes, la Mariana Antònia
i després l’Antònia Mariana (ans que
nasquessin ell, la Isabel al carrer
del Poadó, Roman al carrer del Remei...),
podria assenyalar-hi la presència de veïns jueus. De debò va haver-hi un call?
Al raval medieval de l’enyorada vila nadiua, ans que la saquegessin els corsaris
tot just encetat el segle XVI?
Quina llàstima no poder tornar-hi.
Quina llàstima no poder tornar-hi.
![]() |
Inundacions del 1877 a Sevilla: un capellà comprova com l'aigua del Guadalquivir arriba fins al portal del seminari de Maese Rodrigo que, com solia passar en cas d'inundacions, ha quedat aïllat |
El Libro de las Profecías
Perquè, a banda
d’”illa”, en sentit figurat אי vol dir qualsevol indret buscat com a refugi o
aixopluc. Així al text masorètic dels versicles 2n i 6è
del capítol XXIII del Llibre d’Isaïes,
posem per cas... I amb idèntic significat se’n parlava encara més al meravellós
Libro de las Profecías.
El Libro de las Profecías. L’almirall Cristòfor Colom i fra Gaspar Gorricio, un monjo cartoixà que
havia reclutat a l’efecte, s’anaven passant per a anotar-hi a mà una recopilació
d’autoritats i citacions bíbliques, clàssiques i medievals per tal de situar el
descobriment del Nou Món dins del pla diví per a la Humanitat, al costat de la
desfeta islàmica a Granada i la posterior expulsió dels jueus dels regnes
d’Aragó i de Castella. Colom també va
compartir aquest projecte de llibre secret amb Ferran, un fill seu que amb tretze anys ja devia prometre com a
bibliòfil, perquè no s’estava de dir-hi la seva amb notes manuscrites en els espais en blanc que ells hi deixaven.
![]() |
La torre de la Giralda i la catedral de Sevilla des del carrer de Placentines (1911) |
Amb aquestes
cabòries, conscient que ara mateix no li aniria gens malament un אי, diguem-ne un aixopluc
ombrívol on refugiar-se d’un sol estival que ja pica, el capellà s’apressa. Ara
que, quin encert, s’acosta justament a la biblioteca que conserva, de mitjan
segle XVI ençà, l’únic exemplar del Libro
de las Profecías que existeix al món.
El Libro de las Profecías haurà d’esperar. Perquè octubre ja és a la cantonada.
I la impremta no espera.
![]() |
Interior de la catedral de Sevilla: orgue del'escultor Duque Cornejo (1677-1757) |
En sortir de Maese
Rodrigo no se n’ha pogut estar de girar-se i contemplar-ne, nostàlgic, la
capella a la dreta i la portada del seminari a l’esquerra, amb la balconada
dalt. Els merlets i l’espadanya que coronen el mur amb pilastres. Els finestrals
a través dels quals han mirat al riu les últimes generacions de seminaristes...
Finis coronat opus, pensa: el rector Silvestre Pérez Godoy ja va inaugurar
el curs 1888-1889 dient que, atès l’estat força precari de l’edifici, resultava
imprescindible trobar una nova ubicació per al seminari conciliar. Amen.
Ha tombat primer a
la dreta per a fer cap a la plaça de Santo Tomás. Després a l’esquerra, deixant
la llotja a la seva dreta, per a enfilar el carrer del Gran Capitán al llarg
del mur de ponent de la catedral (noms que rai, perquè se’ls endurà tots per
davant l’eixample de l’avinguda de la Constitución previ a l’Exposició de
1929). Tot comptat, sis-centes passes pel cap dalt. Es fan en menys de deu
minuts. Però la calda, la roenta
canícula sevillana...
–Mare de Déu del
Remei! Avui és que fa un sol que entamena –gemega sufocat en girar l’última
cantonada i recolzar-se al mur de la seu que s’encara al carrer de Placentines–.
I aquí no hi corre una espira d’aire.
Allí dalt, damunt
de la nau de la catedral dita del Lagarto
amb façana al carrer de Placentines, als prestatges d’una Biblioteca Colombina
reviscolada per la commemoració del IV Centenari del Descobriment d’Amèrica, l’hi
espera de nou el text de la carta de Cristòfor
Colom.
2011: històries de lladres i serenos
El robatori,
substitució per un facsímil i exportació il·legal de l’incunable de la carta de
Colom custodiat a la Biblioteca de Catalunya ens recorda, salvant les
distàncies, l'argument de la novel·la El club Dumas. O de la pel·lícula
que aquesta va inspirar, The Ninth Gate. Tal i com diu un dels seus
personatges, cosa de detectius de llibres... I encara assegurava El Periódico de Catalunya, dijous 7 de
juny de 2018, que “les peripècies de la missiva donarien per a una bona
novel·la de Dan Brown”. Tanmateix,
a diferència del film de Roman Polanski i dels relats d’Arturo
Pérez-Reverte i de l’autor de The Da
Vinci Code, la increïble aventura de la carta de Colom és ben real.
En aquesta –ho destacarien
El País (10/09/2018) i altres diaris–
hi han intervingut espietes, investigadors nord-americans, fiscals, professors
universitaris, traficants d’obres d’art, llibreters de vell, diplomàtics,
delators, antiquaris de diversos països i, fins i tot, institucions que ni tan
sols sabien que els havien robat una de les seves joies bibliogràfiques. Tots
plegats hi formen un entrellat de pistes, lladres anònims, falsificacions i preguntes
sense resposta a cabassos.
Tot va començar el
2011, quan el fiscal de l’Estat de Delaware (USA) rebé una delació: algunes
còpies originals de cartes de Colom
havien estat robades en biblioteques europees, on les havien substituït per
facsímils de gran perfecció tècnica per a vendre-les il·legalment a l’estranger.
Iniciades les
investigacions, un agent especial de l’administració dels Estats Units i un expert
de Princeton van viatjar a Barcelona. En haver-se constatat el furt de dues
cartes similars en biblioteques de Florència i el Vaticà, respectivament, els
amoïnava una sospita: i si els lladres també havien fet cau i net de
l’incunable de la carta de Colom que
la Biblioteca de Catalunya havia comprat l’any 1917 a un llibreter de vell de Madrid?
Un bé cultural de valor incalculable
Es tractava de la
carta datada a Lisboa el 4 de març de 1493. Cristòfor Colom l’havia escrita mentre tornava del seu primer
viatge a les Índies per a anunciar el descobriment del Nou Món. Impresa a Roma el mateix 1493 per Stephan Plannck i batejada amb el nom
de Columbus Christopher Epistolae de
Insulis Indie supra Ganger Nuper Inventis, és un bé cultural de valor
incalculable. Només se’n conserven 16 exemplars en tot el món.
Els investigadors, tement que a Barcelona també hi hagués qui vetlla pels descuidats, es van adreçar a la Biblioteca de Catalunya.
–Que penseu que baixem de la figuera? Fa pocs anys, al 2004, vam
digitalitzar el document i se’n va comprovar exhaustivament l’autenticitat.
–I d’aleshores ençà?
–Botifarra de pagès: aquesta mena de documents els guardem en dipòsits
d’accés restringit i només es poden consultar en una sala especial. Prèvia sol·licitud. Creieu que l’haurien furtat davant dels nostres nassos, sense
que notéssim res? Es diu aviat!
Ni més ni menys, però. La Biblioteca de Catalunya encara es lleva ara. Van
anar-hi corrents i l’estoig modern de la carta romania allí... però, ai las!,
algú els havia fet el canvi (el castellà
hi és més expressiu: cambiazo) dels
quatre fulls del segle XV per una còpia que a primer cop d’ull no feia sospitar
res. Segons el New York Times, al
mercat negre superaria els 1,2 milions de dòlars.
Un artista del furt ben informat? O més
aviat una sofisticada organització criminal?
![]() |
El rei Ferran I d'Aragó a la portada de la traducció llatina de la versió de Lluís de Santàngel |
Encara sort que l’any
2018 la carta va ser rescatada i tot seguit lliurada per l’ambaixador
nord-americà al Ministeri competent –titular segons la Llei del 1985 dels béns culturals
recuperats a l’exportació il·legal– per a ser tornada a la Biblioteca de
Catalunya.
La peripècia ha merescut titulars imaginatius: “Colón la lía parda: las confusiones que ha generado
su misiva robada” (Empar
Revert a Historia y Vida);“La carta
robada de Cristóbal Colón vuelve a España 10 años después” (Laura González a la revista Clío Historia); “El chivatazo que devolvió una carta de Colón a Barcelona” (Vicente G. Olaya, El País).
Però encara no se
n’ha tret l’aigua clara. La investigació de la sostracció inadvertida segueix en marxa. I mentrestant hi ha ficat cullerada l’anomenat Institut Nova Història.
L’Institut Nova Història: ja hi som tots
La dita és que els
catalans, de les pedres en fan pans. Però si l’assumpte és terreny adobat per a
embolicar-hi la troca, l’Institut Nova Història va més enllà i d’un enigma en
fa dos. Pel juny de 2018 esbombaven:
La ‘Lletra d’en Colom’
furtada de la Biblioteca de Catalunya
i el que la premsa catalana
no ha volgut explicar
![]() |
Pàgines interiors del fulletó De Insulis nuper in mari Indico repertis ("Sobre les illes recentment descobertes a l'Índic") |
Bilbeny esgrimeix encara més arguments de l’”evidència de catalanitat”
d’aquesta carta: que el seu traductor al llatí fos un Coscó; que un Corbera hi
afegís un epigrama introductori; que s’hagin trobat nombrosos “catalanismes” i “catalanades”
a les edicions castellanes de la carta... I que la seva primera edició fos
impresa a Barcelona: tal i com ja va assenyalar Ferran Soldevila a la seva Historia
de España, “se sap que existí una edició catalana de la carta d’en
Santàngel i al catàleg de la Biblioteca de Sevilla se n’esmenta un exemplar,
avui desaparegut”.
I si qui ho diu és
Soldevila (finançat per Francesc Cambó, igual que el general Franco)... Justa la
fusta! Bilbeny formula la seva sospita:
si es volia destruir precisament aquesta
edició de la carta “era molt possiblement perquè deixava a entendre que havia
de ser l’edició original que, per torna, reflectiria alhora la llengua materna
d’en Colom”. Servida la conspiració, ja no se n’està d’entomar la frase del
filòleg i historiador nord-americà Charles
Merrill: la carta de marres “no és tan sols ‘un dels documents més
importants de la història universal’, sinó que és a l’ensems un dels treballs més significatius i
valuosos de la història de les lletres catalanes”.
Alça!
Què n’hauria dit,
d’aquesta sortida, el capellà que imparteix Teologia Moral i Fonaments de
Religió al Maese Rodrigo? Ell, que ha volgut entrar a la catedral i fer l’ullet
a l’orgue imponent de Duque Cornejo,
cofoi perquè el de la parroquial del seu poble és dos segles més antic. Ell, amb avis
de cognoms del Montsià i del Baix Ebre, tan catalans com el de Bilbeny i companyia. Ell, que regira
cada dia la Colombina traginant-hi amb absoluta exclusivitat l’exemplar original
de l’edició italiana del juny de 1493 de la carta de Colom a Sánchez (o Sanxis), versificada per Giuliano
Dati, bisbe i poeta alhora: “La lettera
dell’isole che ha trovato nuovamente il Re d Spagna...”.
![]() |
Contraportada del fulletó amb la llegenda
Oceanica Classis ("Esquadra
Oceànica"), sobre la popa rodona d'una caravel·la
|
El document més important per a la Història de la Humanitat
El capellà n'és ben conscient.
Quan se li entravessa una cosa, per pelegrina o difícil que sigui, hi
persevera: adés dominar mitja dotzena de llengües igual mortes que vives, adés
debatre amb un insigne rabí jueu i no parar fins a convertir-lo, adés jurar que
no trepitjarà mai més els carrers del seu poble i complir-ho al peu de la
lletra...
Amb una tossuderia pueril, ho
reconeix, fins a la irracionalitat més enciclopèdica. S’entén així que es trobi
capaç d’encarar qualsevol repte intel·lectual. I, just és que ho reconegui
també sense falsa modèstia, sovint brillantment. Però després li ve la
insuperable perversitat de no acabar mai res.
–O hi fico fil a l’agulla, o no
en trauré un cap de virot –es lamenta mentre, sobtadament enrojolat, se senya i
s’agenolla davant de l’altar major de la catedral–. I per quins set sous m’ho
han encarregat a mi?
![]() |
L'espectacular altar major de la catedral de Sevilla (segles XV i XVI) |
És el professor de Teologia Moral qui barrina: cal anar per feina. Deixondir-se, que no hi ha més cera que la que crema. Arremangar-se. Perquè allí mateix, en un angle del pati interior de l’antiga mesquita major ara dit de los Naranjos, a la Biblioteca Colombina hi té la seva cita, quotidiana de mesos ençà, amb la carta de Colom. La considerada com “el primer document imprès de la història d’Amèrica”.
La que el
llibreter parisenc Maisonneuve, només
tres anys enrere, va qualificar així: “tresor històric i bibliogràfic,
absolutament sense rival en el món sencer, és la peça més preuada que pot
adornar un museu o una biblioteca americana”.
“Un cant a la
grandesa de l’ésser humà com a portador de valors immaterials”, se n’ha escrit,
“palès en aquell ‘veniu a veure la gent
del cel’ pregonat pels indis en el primer viatge colombí”.
“Venerable i
històric document” que constitueix el “príncep de tots els noticiaris”. El
primer que, imprès arreu d’Europa amb format de carta oberta, va donar “la
notícia més sensacional que l’home havia rebut després de la paraula de Déu”.
En paraules de Torcuato Luca de Tena, “una de les
cartes més famoses de l’epistolari universal” (ABC del 25/11/1973).
“Aquest document,
imprès per primera vegada a Barcelona el 1493”, hom ha sentenciat, “és el més
important per a la Història de la Humanitat”.
En tornarem a parlar.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada