A les portes de la diada del llibre i la rosa, tornem a fer memòria d'una escriptora canareva que segueix esperant el seu Sant Jordi
Va ser en aquells primers anys del butlletí informatiu Alcanar. Alfons Martínez-Aguado, un dels seus fundadors, em va assegurar que la vena periodística li
venia de sa tia Josefina.
Ella era una xica madrilenya. Una manola captivada per la bellesa de
la costa canareva. «Me’n sedueixen», escriuria, «els camps ubèrrims i el
paisatge amb flors». La mar blava i immensa feia l’efecte de sospirar en besar
els sorrals, el roquer i les dunes que la fitaven. Tot li trobava soberg: les
barques tenien l’angle de gavines d’ales turgents que salpaven lleus i
gracioses per a tornar a les Cases, ans que el sol enviés les últimes
llambregades als seus «pobres casots apinyats».
El Marjal i les Cases en època de Fina Mar (detall d'una coneguda carta postal de Roisin) |
Josefina Martínez-Aguado i
Guerra (Madrid, 1899? - Barcelona, 1955/1956?) va
fer cap a Alcanar perquè son pare, el lletrat Tomàs Martínez-Aguado, fou secretari de l’ajuntament.
La família es va instal·lar al carrer de Càlig.
Tot i no mostrar-se gaire disciplinada en l’estudi,
a Josefina li agradava molt llegir. Tot
allò que estigués relacionat amb el món de la cultura li interessava: la
poesia, el teatre, la música (l’encisava tocar peces de Chopin al piano de
casa)... Tothora tan mudada que feia l’efecte que sortia de
la capsa, es delia per fer llargues passejades pel poble, per l’horta i per la
vora de la mar. La hi espentejava la invencible sensibilitat romàntica que acompanyava la
seva delicada salut. Perquè Josefina
patia del mal sagrat.
EL MAL SAGRAT DE DOSTOIEVSKI
Aquí resulta inevitable
evocar un escriptor universal: el Fiódor Mikhàilovitx Dostoievski
(1821-1881) de L’idiota i Els dimonis, que ja gran arribà a
convertir la seva epilèpsia en una virtut, en evocar aquell dreamy state
o aura d’èxtasi que precedeix els atacs, l’instant de percepció i
creativitat inusitades que, diuen, influeix en l’escriptura de la persona
malalta... A partir d’aquella famosa asseveració del novel·lista rus (em sembla
que va ser la matemàtica Sofia Vasílievna Kovalèvskaia qui va donar-ne fe a les
seves memòries), hom pot aventurar la possibilitat que l’epilèpsia estigués al
darrere no solament dels trets propis de la poesia de Fina Mar, sinó també de la caracterització d’alguns dels
personatges i tal volta del fil argumental de la seva narrativa.
Fina Mar i sa mare (fotografia del treball de recerca d'Aida Bel, cedida per Carmen Marí, neboda de l'escriptora)
|
Sospito que a Josefina la nova societat de masses li
pareixia mudadissa i incomprensible: s’encarava amb un procés històric en què els valors que ella
tenia per fonamentals s’estaven ensorrant. La doctrina de la Caiguda, escrigué el filòsof romanès Emil Cioran en estudiar la figura del savoià Joseph de Maistre, exerceix una forta seducció sobre els esperits extramadament conservadors, siguin del color que siguin: no existeix cap desenllaç, cap solució als conflictes que assolen les societats, ni tampoc cap possibilitat de canvi radical que en pugui modificar l'estructura. La teocràcia, ideal d'aquest tipus de pensament reaccionari, "es fonamenta alhora en el menyspreu i en la temor de l'home, en la idea que aquest es troba massa corromput per a merèixer la llibertat, que no sap fer-la servir i que, quan se li concedeix, la utilitza contra si mateix", de manera que "per a evitar la seva perdició, les lleis i les institucions havien de recolzar-se sobre l'autoritat del vell déu terrible, sempre amatent a intimidar i dissuadir les revolucions", diu Cioran.
Enfront d’una realitat que posa en dubte la imatge que ella se n’ha fet, Josefina busca aixopluc en el goig íntim de la seua inspiració, no pas en la raó. Aliena a la profunda renovació cultural que representen la irrupció del modernisme i la generació del 98, la jove escriptora canareva roman fidel a l’encarcarada i sovint mediocre herència literària del XIX (Emilia Pardo Bazán, Armando Palacio Valdés, Ricardo León, etcètera), al costumisme rural que evitava les crítiques socials i es delia en l'exaltació casticista i patriotera i que, ja encetat el nou segle, s'hi perllonga en un realisme de ben poc interès.
Tanmateix, mentre retrata dones que no depassen gens el seu paper més tradicional,
mentre fa professió d’espanyolitat en un entorn cada dia més advers, mentre defensa públicament i aferrissada la moral
catòlica i la femineïtat sense feminisme... per contra, amb el seu activisme
intel·lectual, Josefina no pot evitar de subvertir els mateixos valors
proverbials que predica. Com un segle ans Carolina Coronado, Faustina Sáez de Melgar i d’altres escriptores, ella és una dona en
un món d’homes. I, mitjançant aquella
contradicció dialèctica, paradoxalment i a la insabuda, ella també farà avançar
una mica la història.
Així fou com, sota el pseudònim/acrònim de Fina Mar i amb un pròleg del canonge mossèn Josep Matamoros,
el 1925 Josefina va publicar un volum de
poemes, Flores de ensueño. El va
dedicar a un amic seu, Vicent
Fabregat, que era gerent de la sucursal del Banc de Castelló a Alcanar,
col·laborador de Terra Nostra i líder del consistori de professionals
que liquidaria l’estil ja passat de la família Suñer
a l’ajuntament, mirant de canviar la façana de les institucions per tal que no
en canviés res d’essencial.
Eren els anys de la dictadura del general Primo de Rivera i del seu partit únic, la Unión Patriótica. Amb els canvis en la seva facció dirigent, Alcanar bé que va acollir una important revifada intel·lectual però, si no ens volem enganyar, hem de situar la majoria dels seus protagonistes a les antípodes del laicisme, la rebel·lia i l'activisme republicà que li costarien el Nobel a l'escriptor, periodista i polític valencià Vicente Blasco Ibáñez.
Portada del llibre de poemes Flores de ensueño (1925), amb pròleg del canonge Matamoros |
Eren els anys de la dictadura del general Primo de Rivera i del seu partit únic, la Unión Patriótica. Amb els canvis en la seva facció dirigent, Alcanar bé que va acollir una important revifada intel·lectual però, si no ens volem enganyar, hem de situar la majoria dels seus protagonistes a les antípodes del laicisme, la rebel·lia i l'activisme republicà que li costarien el Nobel a l'escriptor, periodista i polític valencià Vicente Blasco Ibáñez.
Mentrestant Fina Mar no parava d'escriure. I aviat va
venir El vencedor: ensayo de novela (1930),
dedicada al canonge Matamoros. En
parlarem una mica més avall.
L’any
1931 publicaria la novel·la curta El secreto de la esfinge (1931).
A la portada que li va fer l’il·lustrador tortosí Ricard Cerveto (1882-1978),
en el rostre de la protagonista s’hi endevina Josefina -qui
de cos era alta però, diuen, més pleneta que prima. Un dels personatges, la
cosidora Teresina, «la preciosa
moreneta colrada per la mar d’Ulisses», duu al rostre «la joia tota d’aqueix
jardí llevantí que es diu Vinaròs». Tot i que títol pareix un negatiu d’aquell
aiguafort en què Oscar Wilde
descobria en lady Alroy The Sphinx Without A Secret, el relat de Fina Mar recorda més La esfinge
maragata de Concha Espina, però amb final feliç.
Josefina
no va estar-se
de participar en un ventall d’allò més ampli d’iniciatives culturals. Al maig
de 1928 va saludar la nova revista local Terra Nostra amb un poema en què
la comparava amb un taronger refrescant, ombrívol, perfumat i amorós. Acabava
així:
Portada de l'il·lustrador tortosí Ricard Cerveto (vegeu-ne la signatura al cantó inferior esquerre) per a la novel·la curta El secreto de la esfinge, que Fina Mar va publicar l'any 1931 |
¡Vaya, pues, con mi
cariño
para Alcanar, todo aromas!
¡para Alcanar, nostra terra!
¡Mi saludo a TERRA NOSTRA!
para Alcanar, todo aromas!
¡para Alcanar, nostra terra!
¡Mi saludo a TERRA NOSTRA!
Va col·laborar al segon número amb un altre poemeta sobre la joventut i la
innocència que, quan se’n van, ja no tornen.
I com que Alcanar no tenia biblioteca, ella va fundar-ne una amb les xiques de
l’Escola Dominical de la parròquia... Però no ens enganyem: Josefina era de la crosta. Prou clar ho
deixà el 10 de gener de 1926 en aquella conferència
a l’Ateneu Mercantil de Tortosa, en
què va fer professió d’una femineïtat ben allunyada del feminisme.
EL REMEI ÉS EL ROSER; I ALCANAR, ALCAZÁN
Fina Mar data els seus poemes a Alcanar,
el «trosset de cel a la vora de la
mar» que la inspira. A les pàgines de El vencedor,
però, el nostre poble esdevé la riallera vila d’Alcazán.
Alcazán (traduïm del castellà) «té cafès parats a
la moderna i un teatre ben agençat. Alcazán és ric. Hi ha molts i bons
comerços, gent activa i servicial i camps sobirans. Té bones escoles, una presó
xicoteta i una església d’allò més gran»... i un convent de monges justament de
la Consolació, com les que hi havia al carrer de Càlig!
L’autora hi esmenta, a tall de reminiscència del
turbant sarraí, el gambuix o mocador del pagès canareu. També la serra que, com
un colós, abraça el poble. A l’altra banda, «en l’exuberància dels seus horts i
en la poesia dels seus tarongerars, que cenyeix la mar, s’hi copsa la grandesa
de Déu que, perquè les seues criatures tinguessin una imatge del Paradís, donà
a Alcazán la meravella dels seus camps».
I les Cases? Les Cases també tenen el seu paper a
la novel·la: «Casinyots del barri marítim, on les dones feien i cosien xarxes,
mentre els xiquets morens i mig nuets jugaven al costat de la barca en què son
pare exposava la vida cada dia»... Un cop arrossegades fins al codolar, «al
fons de les barques i entre els suros de les xarxes, cuetejava el mollet
rosadenc, que duia als pobres casots alegria i pa».
Les timbes de Sòl de Riu, el codolar i el roquer que -deia Josefina- fiten la mar |
Mentrestant, «dels horts propers arribava el cant
melancòlic del pagès i el xerric de les motes, tot embolicat amb els mil
perfums que la brisa arrencava a les flors, per a barrejar-los amb l’aroma salí
que pessigollejava el nas».
Fina
Mar es lliura més endavant a la romàntica descripció d’una
revetlla de setembre en una finca
anomenada la Daliera. Aquesta
representa el típic prat de les partides del Marjal, el Camaril o Sòl de Riu: una casa al mig d’un jardí amb tota classe
de flors, amb dàlies de totes les varietats i colors per damunt de les quals
ressurten «la palma vera africana i el pi del nord, joiosos de trobar-se units
sota el cel d’Alcazán». Al capdavall del jardí de la Daliera, un tarongerar
envolta l’hort de verdura i fruiters. I després la mar, tan a tocar del prat que
el ròssec dels colls pel codolar apaga les rialles de les xiques.
Crepuscle estival a l'Estanyet. Entre el Camaril i el Marjal, el codolar i els prats com la Daliera, on Fina Mar va ambientar escenes memorables de la seva novel·la El vencedor |
Al capítol XII de la novel·la hi fa servir un
recurs nou. Hi descobrim que la protagonista, Carmen Sorolla (un cognom canareu!), ha escrit un llibre
titulat justament El Vencedor, raó per la qual la premsa ja la té per
consagrada en el temple de la literatura. Heus aquí una incursió en la metanovel·la, la novel·la dins de la
novel·la, un recurs semblant a l’emprat per José María de Pereda en el còmic testament que redacta Gedeón a les últimes pàgines de El buey suelto (1878).
Com que la protagonista es disfressa d’home, l’autora
justificarà així aquest artifici literari: «No era la primera vegada que una
dona es transformava en aparença en el sexe contrari. ‘Jorge Sand’ solia
vestir-se d’home i per tal havia passat de vegades». I Fina Mar dedicarà encara un breu capítol a justificar el desenllaç
«força vulgar» de la novel·la: els protagonistes es casen.
UNA DIADA DEL REMEI DE FA CENT ANYS
Les últimes pàgines de El vencedor constitueixen un homenatge coral a la Mare de Déu del
Remei, que és la que endevinem rere la del Roser, patrona d’Alcazán.
Inconfusibles resulten: «la capelleta rústica que assenyala al camí l’entrada a
l’esplanada on s’alça l’ermita», capelleta davant de la qual els hòmens es
descobreixen i les dones resen una avemaria; l’ermita que s’alça «entre serres
i sota el pal·li dels Cels»; i, al fons, «la majestat de la mar i la bellesa de
la vall».
Fina Mar a la portada de la seva novel·la El vencedor (la Biblioteca Trinitari Fabregat en disposa d’una còpia que va demanar a la Biblioteca de Catalunya)
|
Abans de la festa, els cafeters i fondistes
d’Alcazán planten els seus tendals a l’esplanada. No hi falten quincallers, ni torroners, ni fotògrafs que
per un ral et retraten en deu minuts, ni tampoc la barraca de les feres ensinistrades
per un italià abrivat... amb un accent català que fa feredat!
A punta de dia el rebombori ja senyoreja els camins
que van a l’ermita: automòbils, carros, tartanes... Per tot arreu, xivarri de
xiquets mudats. En això que, «al so de la campana, que crida a missa major, van
entrant a l’església la senyora i la menestrala, el pagès i l’aristòcrata».
Dins de l’ermita, els murs estan coberts per infinitat d’exvots que proclamen els
miracles de la Mare de Déu.
A la plaça de l’ermita, «galanteries, rialles,
acudits, tal qual paraula no gaire acadèmica i, dominant aquell conjunt
heterogeni, les manifasseries dels xarlatans anunciant la meravella de les
seues mercaderies».
En acabar la missa, alguns romers se’n tornen a
casa. N’hi ha d’altres que aprofiten l’esgambi dels menjadors de la casa de
l’ermitori per quedar-s’hi a dinar.
Així que està parada sota un arbre la taula dels membres
de l’ajuntament, una munió insospitada de parents
i amics se'ls hi afegeix espontàniament. Més enllà, «als cafès i fondes la gent menja i crida alhora, i en
acabat grans rotgles de festers alegres, asseguts al gran canapè del terra,
mengen l’arròs gustós i tasten sengles glops d’allò negre, que ha de donar-los
força per a parlar, riure i fer esgarips durant tot el dia».
Havent dinat, qui té bones cames balla al so de la música, fins que al tardet es resi el rosari amb què li diran adéu a la marededéu. I au, cap avall.
Havent dinat, qui té bones cames balla al so de la música, fins que al tardet es resi el rosari amb què li diran adéu a la marededéu. I au, cap avall.
De nou l’estridència de les botzines, els brams
dels carreters, l’esclat d’algun pneumàtic, els crits de vianants busca-raons
amb les bicicletes, els càntics destrempats de qui ja porta l’alegria al cos...
Encapçala aquella xera «l’ajuntament en ple, que per a dies de gresca i tiberi
no són escaients els pretextos que s’addueixen a l’hora d’assistir a uns altres
actes». A la reraguarda, el clergat revestit, els escolans esbufegant...
Així, amb tendres pinzellades i un pèl d’humor i d’ironia
punyent, va perfer Fina Mar aquest
quadre inoblidable d’una diada del Remei de fa cent anys.
Dedicatòria manuscrita de Josefina Martínez-Aguado Guerra a sos germans |
«¡MARETA
DEL REMEI, DOLÇA MARETA,
DEL TEU ALCANAR
ORGULL I TRADICIÓ...!»
I tot
això ho escriurà en castellà, la llengua de les seves abundants lectures. Sempre
que ha provat de parlar en català, la llengua d’adopció que entén i estima, Josefina s’ha fet tal embolic que no
s’hi ha aclarit. Per això no gosarà fer-la servir... Llevat d’aquella vegada quan, al Terra
Nostra del 14 d’octubre de 1928, dedicarà
un poema en castellà a Nuestro
Remedio i un altre en català a la Verge, amb versos com aquests:
«¡Mareta del Remei, dolça Mareta,
del teu Alcanar orgull i tradició,
escolta Reina aimada l’oració
que’t canta embelesat el teu
poeta!
[...]
Fada dels meus camps! Verge Maria!
Floreta canareva! M’alegria!
Que arribi mon sospir al teu
Palau...
que’s miren com germans tothom,
Senyora!»
Un català insòlit, candorós, de manola: ben mirat, un miracle més.
Gràcies a la portada de la seva novel·la, la ignorada poetessa canareva ens hi romandrà sempre jove. Consirosa. Amb el posat trist i aquells cabells negrals tallats, seguint la moda
parisenca, à la garçon.
Bona diada
de Sant Jordi a tothom, mentre seguim esperant que s’esmeni l’injust oblit que
pateix Josefina!
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada